Traduction littéraire et littérature européenne, la littérature française en traduction
- Du : 09.12.2008
- Au : 10.12.2008
- À : Maison de la recherche, Salle des colloques
La littérature française en traduction
Agenda
Les 9 et 10 Décembre 2008
Pratique
Maison de la recherche, salle des colloques, Université Charles de gaulle Lille 3, Domaine universitaire du " Pont de bois ".
L'étude d'une littérature, menée à partir d'une perspective étrangère, suppose une critique double : celle de l'œuvre originale et celle de l'œuvre traduite, texte second pour le lequel se pose la question des raisons de sa signification au passage en langue nouvelle, de la véridicité du texte en langue cible par rapport à l'écrit en langue source, de l'adaptation de l'œuvre aux exigences du polysystème récepteur étranger et de la place de celle-ci dans le pays d'accueil.
Un certain nombre de questions seront posées lors du symposium lillois : quel choix a donné préférence à telle œuvre française plutôt qu'à telle autre ? Quel est le pourcentage des gains et des pertes au cours du passage d'une langue à l'autre ? L'essence du texte a-t-elle été préservée ? Le style de l'original a-t-il trouvé son équivalence en langue d'arrivée ?
Au cours des deux journées d'étude, il ne sera pas oublié que l'exercice d'une critique littéraire de la traduction des œuvres françaises en langue " autre " est aussi un acte " productif et fécondant " dans la mesure où, en traduction, " quelque chose de l'original apparaît qui n'apparaissait pas dans la langue de départ. La traduction fait pivoter l'œuvre, révèle d'elle un autre versant ". (A. Berman, L'épreuve de l'étranger, Paris, Gallimard, 1984)
- Date de la mise à jour : 17.10.2008

